Rolf Erdorf

Rolf Erdorf (Auw bei Prüm, 1956) studied Romance languages, German languages and Dutch philology in Bonn, Cologne and Berlin. Between 1984 and 1989 he worked as a freelance journalist for the Dutch radio stations VPRO and VARA. Since 1989 he is a full-time Dutch-German translator specialising in children’s and youth literature as well as art and cultural history. He received several prizes for his work, including the Martinus Nijhoff Prijs in 2005 for all of his translations from Dutch children’s and teenage literature in German, and the German Jugendliteraturpreis and Gustav-Heinemann-Friedenspreis in 2006 for his translation of Wie schön weiß ich bin by Dolf Verroen. Among the authors he translated are Frank Adam, Willem Capteyn, Veronica Hazelhoff, Martha Heesen, Jan de Leeuw, Gideon Samson, Karlijn Stoffels, Ina Vandewijer, Edward van de Vendel, Dolf Verroen, Jan de Zanger and Floortje Zwigtman.

Rolf Erdorf_Dieter_Dedecker

Photo by Dieter Dedecker (Antwerp).

 

 

 

 

 

 

 

In addition to children’s and youth book publishers Carlsen and Gerstenberg, Rolf Erdorf’s clients include art publishers such as Belser, Hirmer and Hatje Cantz or Ludion and the Mercatorfonds in Belgium, as well as well-known museums and institutions like the Van Gogh Museum in Amsterdam, the Albertina in Vienna, the Royal Palace in Brussels, the STAM in Gent, the MAS in Antwerpen,the  Beaufort Triennial of Contemporary Art by the Sea, the Royal Academy of Arts in London and the Hamburger Kunsthalle and also the IFFM in Yper. His translations in (art) history range from old Dutch painters (Van Eyck, Rogier van der Weyden, Brueghel, Rembrandt) and Vincent van Gogh to modern art and the history of the first World War.